Thursday 27 November 2008

يوم

كثرت فيه مشاغلي، و تباينت فيه مشاويري

بدأت يومي بالذهاب إلى حولي، لاسترجاع لمبات كهربائية كنت اشتريتها البارحة للعرس لكنها لم تصلح. اتجهت بعدها إلى الشويخ لاستلام نموذجين لتصميم جدار

ما جيتي أمس العصر

إي كان عندي شغل ما قدرت، خلص الشغل؟

بس واحد خلص، الثاني لازم تجين العصر تاخذينه الحداد مو موجود، راح ياكل

بما أني في الشويخ، مررت بحارة النجارين لتدوين أسعار و أبعاد الخشب و أخذ "نمونة" خشب الزان. بعدما ابتعدت عن الشويخ اتجهت إلى الديرة و اشتريت لي توست و جبن و عصير من مركز سلطان، و تغديت على البحر بجانب قطة متثائبة تحت الشمس الدافئة، رفعت رأسها باهتمام لما مرت سيارة تصدح بالموسيقى

على يميني، كانت بنتان تتحادثان بشغف، و كان الشبان المارين بسياراتهم ينادونهم

كنت ذاهبة إلى المكتب حين اتصلت أمي

هلا ديمة، وينك؟

انا ما راح ايي للغداء


متى راح تردين؟


يمكن على الست، ليش تبين شي؟


يسلمك اختك متنقصة لي سمك، تقدرين تييبينه؟


ان شاء الله


كان الطريق مزدحم، استمعت في انتظاري إلى برنامج عن الموشحات الأندلسية. الأغاني في غاية الروعة، لكني لم أستفد من كلام المذيع. أخذت الغداء، و أنا في طريقي إلى البيت اتصلت بي امرأة روسية في زيارة للكويت

السلام عليكم

أهلا و عليكم السلام

Did you recognize me?

Yes sure!

How are you?


I'm fine, delivering food for my mom


Great! Well, I finished my work early and I have time to go for the tour at 3:00pm, is it possible for you?


Yes sure, I will be there at three

لما وصلت البيت، بحثت في المكتبة عن كتاب أسواق الكويت، و أخذته معي لأريه الزائرة لأنه يحوي مخططات بسيطة و جميلة لسوق المباركية. و من البيت إلى شارع فهد السالم حيث أخذتها، و منه إلى سوق المباركية، و تمشينا في أزقته و شوارعه، كانت تحمل آلة تصوير صورت فيها

بنغالي يصلي فوق مقعد خشبي فرش عليه كرتون
باب مسجد السوق
صورة بوناشي، و كان تحت الصورة شباب غطوا وجوههم، فقالت باستهزاء
I should have taken a photo of them, because they're cowards

برج التحرير أيضا من الأشياء التي صورتها بفخر
سوق واجف، و هنا عدل المهري غترته للصورة

و من سوق واجف اشترينا الكحل الذي كانت تريده، و رفضت شراء البرقع "الكشخة" على قول البائعة (لأن فيه فصوص) فأكملنا طريقنا في السوق، مرينا بعدها بقهوة الدلالوة، و مشينا بين كراسي الرجال المتقابلة، و أسمع أبيات غزل من أحد الجالسين، لكني لم أنتبه إلا عندما مررنا بمقهى آخر، فسمعت أبيات غزل أخرى يرتجلها أحد الجالسين

You hear this man talking in a higher voice?

Yes what about him?

He is improvising love verses for us

Really (smiling) wow!

أعتقد أني كنت أسعد منها بهذه الملاحظة، ثم دخلنا أحد محلات الذهب، و رجعنا السيارة لنذهب إلى المتحف الوطني

So there is no much effort to preserve the old buildings?

There are few buildings, like mosques and some important institutions, but it is only the era before oil that they tend to preserve, they don't think that the buildings from the 1960s is part of history as well.

في قاعة المتحف كانت هناك قطع جديدة لم أرها من قبل. آلات و جرائد و أواني قديمة، أشياء من الحياة اليومية آنذاك، قالت

See, they preserved the interiors of the buildings better than the buildings themselves.

في بيت السدو استنكرَت عدم علمها بأن هذا النوع من النسيج يدعى السدو، كما استغربت شكله

I never saw such technique in weaving wool. Something you always see but you never think how important it is. It is very elegant,we have a similar pattern. I believe that societies are all sharing the same methodology, but with different techniques based on their context.

في بيت ديكسون تعرفنا على شخصية فريدة. كان المسئول عن البيت من كشمير. و على معرفة تامة بتاريخ الكويت. و فخورا بذلك

I am a close friend of the family, I know them very well! You see Mrs Dickson here in the photo, she's very tall! (and he stretched his hand above his head to show how tall she is)

كانت فعلا فارعة الطول، وصف لنا قصص الصور المعلقة على الجدران، كان وصفه ممتازا لكنه يشرح بعصبية ثائر، لا أدري السبب. مشيت معها على شارع الحب و سمعتها عبدالكريم عبدالقادر، و فيروز، ذهبنا إلى أحد المناطق خارج الديرة و شرحت لها ما هي الجمعية

How much is the fuel price in Kuwait? is it expensive?

It is inexpensive compared to countries not on the Persian gulf, about 4 kd full


I see Kuwaitis love big cars


Yeah it is a hip these days, it is also good for long trips to chalets, Saudi Arabia or Bahrain.


Very nice thank you, It is the first time I try a water melon juice.


في الطريق إلى المستشفى الامريكاني قالت

You know, I think that people who are converting to Christianity are becoming less, because the religious people (nuns and bishops) live against the human nature

how so?

Because they can't get married, Islam in allowing four wives, understands more about the man's nature than allowing none in Christianity. although we as women don't like it, but it is something in the masculine nature that we have to understand.

تحول الموضوع عن الزواج فقالت

I don't like to be categorized as married or not married, people tend to give more privilege to married women even if some really act badly regarding their duties, while the unmarried is blamed on everything because she is "unsettled" in the standards of the society

I find a similar comparison of categorizing here in Kuwait also between veiled and unveiled women, it is ended up being a sign for certain thoughts and beliefs of those women, that may not be true. So some men start their request for a certain woman by what I see an invalid category.

معرض الصور في المستشفى كان مغلق لكن الحارس الطيب فتحه لنا

It is a very nice trip many thanks to you, it was very rich and lively!

It is my pleasure

أهدتني قطعتان من الشيكولاتة

One for you and the other is for your sister, I really liked her. She has a child's spirit and a mature mind

Oh, so kind of you.


You have to contact me when you come to Russia


ان شاء الله

طرت بعدها إلى الحداد متمنية وجوده، فالساعة كانت السابعة مساءً و الحدادين يقفلون دكاكينهم عادة في السادسة، وجدت نعمة الله (الحداد) جالسا على صندوق معدني ينتظر

انت ليش رحتي سيده، أنا قاعد هني ما شفتيني

لا بعدين شفتك، ظلمة ما يبين


أخذت النموذج، و ذهبت للمكتب، تحاورنا قليلا عن التصميم. رجعت بعدها إلى البيت في غاية الإنهاك

انتهى

Tuesday 25 November 2008

archeology wonders







HYDRA
Antimenes painter
530-500 B.C.
Terra-cotta










WATER BOTTLE
Greif Factory
2008 AD
Plastic

Thursday 20 November 2008

سامري في أزقة فينيسيا


فينيسيا فجرا، أزقتها مرايا للبيوت. تبدأ خلسة بوضوح، ثم تنتهي و تتحطم، فنسمع صوت التكسر، و لا نرى الشظايا
فينيسيا فجرا تحملك بين النوافذ و الجدران طائرا حائرا بين سماء و سماء
فينيسيا فجرا، و ابشري يا عين. شوارعها ايقاع سامري و أصوات أقدام تمشي على الماء

أرسل لك هذه الرسالة يا فجر فينيسيا، من ذكرى تراءت لي بوجل بعد سنتان من بزوغك

Monday 17 November 2008

CIRCUS

"setting up strings, dance with strings, then pack them up and move away"

Saturday 15 November 2008

The Torture

I was in an Incommunicado detention for two weeks. Then I was taken to a room with a window overlooking another room. In the middle of this room there was a chair on which I sat. There was a young man in the other room. He sat right in front of me, and I have never seen him before. I noticed a camera focused on me.

"You only have to watch that stranger", the police officer said, and I mimed as yes.

I was not sure whether it is a questioning, or a torment session. I could realize no difference at that stage. It was a pleasure to see a person after two weeks of solitude, but he seemed without expression. He didn't look like an officer, he was just another prisoner. I smiled to him, and then an electric shock runs over my body. I was confused and contracted my brows as a reaction, but it was followed by another one. He didn't do anything, not a single muscle in his face was moving. Thus In an imitation I froze my face just like him, and everything was back to silence. After three hours I cried. And the electric shock started again. I realized that it is a torment machine to hold me from any facial expression. I stopped and looked straight into the stranger's eyes. I studied every line in his face, every curve.

Three days later, I was back to a normal cell. Forgetting how do I look, having his face in front of mine, both without an expression, made me in half-belief that he is me. My mind was full of stories about him just to distract me from the dreadful freeze of our muscles. It was hard and fearful to adapt my relaxed face that set me in a self paranoia. The police man entered, sealed my eyes and took me in a car. I felt that we are going to another prison or so. The car stopped and we were out in the fresh air, and what a wonderful relief that was. I was almost losing my conscious.

He released my eyes from the seal, the image of the man in the last torment was still haunting me. The new room was wide and dark, and there was also a chair in the middle. I sat on that chair, and doze. The strange man came to me in the dream, he smiled but nothing was happening to him, as if he doesn't feel the electric shocks. He left the room, but I didn't want him to go, I cried: "don't go, don't go!".

I heard a child's giggle. It annoyed me. It felt like a mocking relief. I woke up terrified from a great noise, and rose my head with my eyes half open. I saw a great amount of faces watching me. I leaned to the chair and cried. In my half conscious I heard a child was crying with me. Then I lost my conscious, and my mind.

#2


المقاعد ممتلئة، لطالما انتظرت هذا اليوم. جلست على أحد الكرسيين الخاليين في الصف السابع. أطالع تصفيفات الشعر و ألوانها، و تقاسيم الوجوه المتلفتة و طفل جالس على مقربة من مكاني. العرض مناجاة للنفس، لم أحضر عرضا كهذا من قبل

خفتت الأضواء فخفت معها التهامس بين الناس

سمعنا مشادة كلامية غير مفهومة بين رجلين من الخلف حيث بهو الاستقبال، ففتح الستار: رجل يغفو على كرسي. و ساد صمت، ثم ضحكات خفيفة من الكواليس

"كيف؟" صرخ و هو نائم، ثم أخذ يتضرع بصوت حزين "لا تذهب، لا تذهب!" ثم ساد صمت طويل

سكون دام حوالي الربع ساعة، ثم تنحنح كمن سيصحو من منامه

فصفق شخص و صفقنا معه

فصحا كالمذعور، و حدق فينا كالآتي من مكان بعيد

و بكى في مكانه

فسكنت الضحكات
و دخل إلى المسرح طفل، سمعنا شهقة بيننا، وقف الطفل أمام الرجل الباكي برهة
ثم أجهش في البكاء

سمعنا أصوات مبعثرة من الكواليس

ستار

ساد صمت بين الجمهور، لم يصفق. فقامت أم الطفل الذي كان يجلس بقربي، و هرعت إلى الكواليس
فقام الناس يخرجون باضطراب غريب

خارج المسرح، ماشية إلى البيت كانت الأم أمامي، تمشي بسرعة الحانق، قابضة على يد ولدها الذي ما زال يبكي

كان هو الطفل الذي بكى على المسرح

Thursday 6 November 2008

Imprisoned Poetry [UPDATED]

Déjeuner du matin, Jacques Prévert [Paroles: 1946]

Il a mis le café .. He pored the coffee
Dans la tasse .. In the cup
Il a mis le lait .. He pored the milk
Dans la tasse de café .. In the cup of coffee
Il a mis le sucre .. He put a piece of sugar
Dans le café au lait .. In the laté
Avec la petite cuiller .. With a little spoon
Il a tourné .. He turned
Il a bu le café au lait .. He drank the laté
Et il a reposé la tasse .. And he rested the cup
Sans me parler .. Without me speaking

Il a allumé .. He lit
Une cigarette .. A cigarette
Il a fait des ronds .. He made circles
Avec la fumée .. With smoke
Il a mis les cendres .. And put the ashes
Dans le cendrier .. In the ashtray
Sans me parler .. Without me speaking
Sans me regarder .. Without me looking
Il s'est levé .. He stood
Il a mis .. He put
Son chapeau sur sa tête .. His hat on his head
Il a mis son manteau de pluie .. He put his rain coat
Parce qu'il pleuvait .. Because it was raining
Et il est parti .. And he left
Sous la pluie .. under the rain
Sans une parole .. without a word
Sans me regarder .. without me looking
Et moi j'ai pris .. And I have taken
Ma tête dans ma main .. My head in my hand
Et j'ai pleuré .. And I've cried




مع جريدة، نزار قباني [قصائد: 1956]

أخرجَ من معطفهِ الجريده.. he brought out the journal from his coat
وعلبةَ الثقابِ and the matchbox
ودون أن يلاحظَ اضطرابي.. and without noticing my anxiety
ودونما اهتمامِ without care
تناولَ السكَّرَ من أمامي.. he took the sugar
ذوَّب في الفنجانِ قطعتين he diluted two pieces in the cup
ذوَّبني.. ذوَّب قطعتين he diluted me.. diluted two pieces
وبعدَ لحظتين and after two moments
ودونَ أن يراني without looking at me
ويعرفَ الشوقَ الذي اعتراني.. and knowing the longing
تناولَ المعطفَ من أمامي he took the coat
وغابَ في الزحامِ and disappeared in the crowd
مخلَّفاً وراءه.. الجريده leaving behind, the journal
lonely وحيدة
مثلي أنا.. وحيده like me .. lonely


Last summer my friend and I were reading for Gilles Deleuze. One of our understandings from his essay on Hume is that beauty in our perception of life resides in the impersonality of human productions or projections.

"Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West" is a bestselling novel by Gregory McGuire which is a parallel novel of L.Frank Baum's classic story "The Wonderful Wizard of Oz". "Wicked" takes the worst character in Baum's story and tells its biography before Dorothy comes in the setting, picturing her as one of a bad luck in her childhood. This is one example of Gilles Deleuze ideas on the subject, in which it is no matter whose idea was the land of Oz, but how much it can afford more stories and angles.

Impersonality is a concept that implies that we have the tendency to become 'one' and thus our childhood memory can stretch back to ancient stages of history to reach Greek mythologies. It may even reach minimal signs of human existence, so it needs a plastic process of thinking through time. It needs a cinematic flow in thinking, writing or generally expressing.

"why don't you like Tawfeeq Al-Hakeem?"
"Because most of his plays stolen from those sold in the streets of Paris"

There is a radical change in poetry during the 20th century. Photography and cinema have great effects to change literature and specifically poetry from Romanticism to Modernism in both Western and Arab regions, from a narrative poem to an movement or time poem. People had different ideals; Communism, Capitalism and struggling Colonial dreams. Cinema in its capability of cutting and interrupting events are more likely to reflect life and its complexities than romantic poems.

With everything becoming touched, heard and seen. feelings are no longer internal, they become surface -it might be described as technique- a person can easily get influenced, translate, imitate and experiment. The production of a poet is 'value' and poets experiment with values, eclectic agitations, yet remains one critical point of history; that it is multiple in nature. Events happened ten years ago can transform now into a more complex event.

What I call 'translations' made by Tawfeeq Al-Hakeem cannot express any cross-cultural context. You see pure Egypt, pure Arabic habits. He imitated French complexities in an Egyptian setting, but we don't see a cross-cultural layer that he is a part of it, we didn't see his travels within the writing.

Qabbani, is a politician and a poet. Purely wants to convey a message or to be heard. He didn't want to experiment with techniques like al-Sayyab or Nazik al-Mala'ika who represented the techniques of western poets in new ways. They understood the values expressed on the surface. It is the use of words that stimulated him, to translate mainly. I think imitators of value are students, worshipers and slaves, but in modernism because value is exposed on the surface, worshipers are easy to find.

[... The use of dramatic elements, such as dialogue, soliloquy and slogans, is borrowed from Western poetry. In fact, critics have suggested that these devices of using snatches of conversation and fleeting images -superficially unconnected- to give a comprehensive picture of an event or emotional situation are borrowed from psychology and film techniques...
Nizar Qabbani also employed the soliloquies of ladies in erotic moods, as in his poems Risala min Sayyida Haqida, Hubla, Aw'iyat al-Sadid, etc. In these poems Qabbani imitated modern French poets, mainly Jacques Prévert, to such an extent that Qabbani's poem Ma'a Jarida was described by some critics as a free translation and plagiarism of Prévert's poem '
Déjeuner du matin' in his Paroles.]*

"Can you imagine!"
"Can you imagine, that another book described the influence of Pre-Islamic poems on western poetry."

Yes I can imagine, there will be always a chain of influence, the only change here is that modern literature is naked; there is no hidden or aspired moral like in romanticism. Value in romanticism is subjective, thus the influence was defused. No one can bring up a similar trigger of the true value.

This makes me believe that the value in Qabbani's poem revealed more about modern poetry than anything else. I agree with the critics that it is a free translation of the poem. He wrote it in a woman's point of view, he imitates the setting, the weather, and the actions. There is one thing he didn't get which is the thing I couldn't imagine; ten years of difference between both poems, but nothing was added. Not even him. This results a rather imprisoned poetry than a so called 'free'.

To appreciate and develop modern literature we seek parallelism and the growth of complexities derived from time, events, cross-culture, motion, statics and the multiplicities of ego.

*Modern Arabic poetry 1800-1970:The Development of Its Forms and Themes Under the Influence of Western Literature, by Shmuel Moreh, Published by Brill Archive, 1976.
additional reference: المرشد إلى فهم أشعار العرب و صناعتها، في الأغراض و الأساليب، عبدالله الطيب- الجزء الرابع (القسم الثاني) - ١٩٩٦

Tuesday 4 November 2008

1st floor

I visit her every month, yet I was never been expected. I wait for an hour or two, either smelling the masculine scent of her room, or try to fix her laptop. her apartment remained of a teen-aged girl from that time. She had never stayed home enough to get bored from the wall paper, neither hanged a poster or a photograph on that wall, and she hates women.

"what are you doing here?" she asked while approaching to the laptop, not me.
"It's been a month"
"already?"
"it is exactly so"

I stopped wondering why I come for a long time. We know each other already very well that a conversation would not succeed. It collapses, just like her fragile strength. She grabbed my hand and guided me to the two wooden chairs near the window. The window view was not of an interest for me, but to her is a phenomenon. I loosen her hand as it was still holding tight unconsciously, and played my fingers over the veins of her wrist and palm. We listened to each other's breath and the panoramic noise of the city, yet each of us had a different view. When the sun rays were blocked from her face I looked away to the window. "It's going to rain" I said, and her lips interrupted my cheek from any expression. I stood up to leave and she stood with me, but she remained where she was as I was reaching the door.

I usually go downstairs very fast, but today apparently I revived all my senses. Thus when I arrived on the landing, I had a pause. I sat on a step, I couldn't move as if something was holding me. "Things" like a ball on your way or door handles are better in holding a person back than people. I haven't been caught before by any of those things, except of that landing in the mid of the staircase. A sound fractured my loose thoughts. She was crying. I listened to her, and my eyes were tearing when I heard the sound of heels coming closer to the door. I ran down quickly, her heels were pounding on my heart as I was rushing out to the street. I reached the nearest alley and hid in it until she had gone.

I opened my umbrella and walked to my district.

Saturday 1 November 2008

Economic Hijab

Recently I heard about a hip in some companies which refuse to employ unveiled women. The other day at the café I saw a woman in front of me in the queue, I thought I'm sure I saw her somewhere when she said hi to me, I smiled to her and replied. "I thought you wouldn't know me, I work in the university and I usually see you around, but I usually wear a veil for work" she said. I really appreciated her confidence, and I thought it is normal because I saw lots of women wear something different to work like Abaya while they usually don't in other places, thus I believed that her wish is of a personal decision.

On the way back home my uncle was talking to me about a fresh graduate woman who found a job and attended her first days when the manager asked for her and told her that she doesn't have to attend -since he knows her father- she replied that she wants to work, but his answer was that she has to wear a veil to stay in the job. She returned home with great depression. You know in women's hearts an issue like Hijab is of a great sensitivity, first of all it is relative, and secondly in his attitude with her, a spiritual or ethical question turns into economical. and as minimal as I know about economics is that we have to turn whats purely economics into something ethical, and in this it is not about the employers more than the work of the company and its projects.

I was searching in my father's library trying to understand the essence of the 20th century -which revealed beautifully in the books- when I found a shelf with all the Islamic researches at that time; Muhammed Qutub, Al-Ghazali, etc.. Then I found a little booklet just like those on the shelves of hospitals' waiting rooms. It was published in Kuwait during the 1970s and it is called "Segregation" the first page in the book said that the aim of this issue is to make a women's college, I said wow!

And wondered all day long, how come a person spends a life time to make an idea comes into reality. How come he/she/they never had a single moment of doubt in this idea. What makes segregation, or any other dogma becomes the infrastructure of Utopia? And were there any discussions without an offensive/deffensive method?

Getting back to that shelf, I stared at one title with wonder, "The Future is to This Religion"; the sound of it felt very economic*. As if the only great thing that Islam gave us is its political system. sorry, but I cannot see "religion" in the title fits at all. People in the time when Islamic political power was ultimate, are becoming Muslims because Muslims' good manners, and because their traders do not steal. That means respect comes at the first place, and respect doesn't mean becoming polite, it means you don't impose your ideologies on a person as if they shouldn't but agree.


* my opinion is that politics is the show business of economy, so there is no much of a difference.