Wednesday 3 June 2009

شرح غزالة بزالة

غزالة بزالة تحقرص تمقرص، ضب ضباب الليلة بلاغة بلاغتين، دُر

و هي إحدى جمل الأطفال الكويتية التي تقال بلحن بسيط، حيث تقال الكلمات الأولى متقطعة سريعة نسبيا، ثم تتباطأ عند ضبّ و تقف عند دُرّ مع تشديد الراء و تكريرها

بدأت البحث في أصلها عندما أخبرني والدي البارحة أن الغزالة تعني الشمس، فأردت أن أترجم الجملة كاملة من لسان العرب و بعض اجتهادي و أعرضها عليكم لما فيها من متعة المعرفة و توافق معناها مع بداية فصل الشمس

غزالة: تعني الشمس و تقال عند طلوعها، فلا يقال غابت الغزالة، و إنما غربت الجونة (الأسود الدخاني) و سميت كذلك لأنها تسود عند الغروب (مع أنها تبيض بالكويت عند الغروب). و قد تكون سميت بالغزالة لخيوط أشعتها التي تغزل السماء حيث أن أصلها غزل
بزالة: بزل الشيء أي انشق فممكن أن نقول عنها الفاصلة، و هي أعتقد أنها بازلة لكن بُدّلت بزالة لاكتمال اللحن
تحقرص، تمقرص: أعتقدها و لم أبحث بها أنها أتت من القرص فهي مزيدة لغرض التكلّف و المبالغة باللسع حيث أن تفعّل يعني التكلف بالفعل. و قد تدل أيضا على أن هذه الشمس تذل و تدق العنق كما يأتي معنى حقر و مقر في لسان العرب
ضبّ: قبض الشيء أو كبته أو احتواه
ضباب: تعني سحابة تغشى السماء كالدخان، و في الغالب يأتي الضباب في الليل
بلاغة: بلوغ الشدة و الجهد في أمر ما، و قد تكون قيلت للعد تبعا لسياقها (بلاغة بلاغتين دُر: واحد اثنان إرمِ؟)
دُر: و هنا أعتقد بوجود شيء من التناغم في أصول المعاني، حيث أن أدرّ تعني شدة الدوران و تقال للمغزل (أدرّت المغزل) فهي فتلته فتلا شديدا فرأيته كأنه واقف من شدة دورانه، أو تقال للسهم دَرّ السهم، دار دورانا جيدا، فكأن الجملة تنتهي بعَدّ للشمس قبل أن ترمي سهامها

و مما جمعت أشرح الجملة بما فهمت و قبلت من المعاني، و قد تعني غير ذلك

شمس فاصلة لاسعة، بددت ضباب الليل، و اشتدت عليه بسهامها

21 comments:

Someday said...

يا زينج
بارك الله فيج و كثر من أمثالج

أحب لما اعرف عن حجي أول ^_^

Deema said...

و الله يا زينهم
فصحاهم غلجه

:)

عثماني said...

اتعلمين باني قضيت ما لا يقل عن 20 دقيقة و انا اقرأ ما خطته اناملك ... و التفكير و التحليل لمعان المفردات التي تفضلت بتفسيرها !!؟

:)

بارك الله بك

Deema said...

أتعلم شكثر فرحت في تعليقك
;)

يا بخت وقتك جانه انقضى على غزالة بزالة

Purplecious said...

واو ديمه

طووووووول عمري و انا احاول ألاقي تفسير مقنع و اتساءل شنو يعني

ما قصرتي يعطيج العافية

:)

انزين شنو يعني حذره بذره؟؟


:))))

Deema said...

بعد البحث و التقصي

حذرة بذرة
قد تعني معنيان و الله أعلم و أنا أقرب للتفسير الثاني من الأول مع حبي للتفسير الأول

الأول هو الحذر هو الخوف و التوجس من الشيء و البذرة قد تعني مع هذا السياق كشف السر و عدم التوجس، فتقريبا قد تعني الشك في تضاد المعنى بين الكشف و الإحجام

أما المعنى الثاني فقد يكون
أن الحذرة كلمة تفيد الاستعداد و التأهب، و البذرة تعني التفريق و تشتت، فأحد الأمثلة الموجودة في لسان العرب
تفرق القوم شذر بذر، أي في كل وجه

فبذلك يكون المعنى أقرب إلى استعدوا تفرقوا

Deema said...

كما أن المحذورة هي الحرب، و هي شيء ممكن أن نلحقه إلى لعبة

Faisal said...

أجمل تدوين قرأته منذ مده طويلة جدا

Deema said...

تسلم يا فيصل

آدي احنا نتسلى

The Simper said...

درر البلاغة
في ما قالتة الغزالة
في بزلها للضبابة

;)

merci kteeer,
estifaaada jameeela
min postaaaat al deeema ;)

and to continue the tradition..

this is in Englizooo

a cutting shiny sun.. disolving the foggy night.. with her streaming rays ;)

lovely post.. to intice the thought..

Deema said...

thank you mist'er' the simp'er'
3ala hatha il i6ra2 ilshar7 ;p

wa 3ala "tranzuluka" illa6eefu lisalfat il'3azala :D

The Simper said...

درر البلاغة
في ما قالتة الغزالة
في بزلها للضبابة
للفنانة ديمة المعمارة

if i can add this ;)

Deema said...

LOL ya simper ya raaaye' ;p

Nikon 8 said...

عمري ما فكرت أعرف معنى كلمات الأغنية وبصراحة وايد عجبني الموضوع وأضاف شي لمعلوماتي الشعبية
:)
شكرا

Purplecious said...

مشكووووره ديومه حبيبتي

تفسيرات معقوله بس أنا مع التفسير الأول لأن لعبة الحذره بذره فيها نوع من الحيره على من سيقع الاختيار

اذن الحذر ينطبق هل الاختيار راح يكون عليه؟ و يكون في حاله توجس و خوف

اما البذره اذا مثل ما قلتي انكشاف السر مع معرفه الاختيار وقع على من

:)


سمبر.. فيك خير ترجم حذره بذره

;p

نون النساء said...
This comment has been removed by the author.
نون النساء said...

قريت البوست البارح

من كثر ما حبيته
حلمت ببنات يغنونها بس بالإيطالي
ههههههه
بالحلم قاعده اقول
ويه طلع اصلها ايطالي
لازم نترجمها عشان نقارن بين الكويتية والإيطالية



بما انه كنا نرددها أيام الثمانينات
:P

اما حاليا فهي انقرضت

Deema said...

نون النساء

واي ضحكتيني، عاد تصدقين حتى انا بنفس اليوم اللي كتبت فيه البوست حلمت بيهال أجانب قاعدين يغنون، بس كانوا يغنون عن برد لولي بما أن إعلاناته تارسه الشوارع

ايام الثمانينات، لما يطلع حسين المنصور في ألف باء تاء يغنيها و عاك على كتفه ياهل

في جزيرة الكسالى
أيام
:)

فُتِّك بعافية

Batool said...

Just wanna say,,, entay 3ajeba

Deema said...

Batool,

:D

Unknown said...

بلاغه بلاغتين در : تعني دعوتك يا الله مره ومرتين لتدر المطر وهي دعاء